Вісник Маріупольського державного університету. Сер. : Філологія. – 2019. – Вип. 21. – С. 218-224
Shalova Natalya Senior Lecturer of Chair of English Language for Engineering № 2
National Technical University of Ukraine «Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute»
[email protected]
Zarivna Oksana Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of Chair of English Language for Engineering № 2
National Technical University of Ukraine «Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute»
[email protected]
Lexical means and techniques of achieving the translation equivalence of сompound terms in the field of mechanical engineering and information technology
Анотація This article is devoted to the study of lexical means and techniques of achieving the translation equivalence of compound terms in the field of mechanical engineering and information technology. The paper provides a comprehensive analysis of the features of achieving equivalence in the translation of terminological phrases and the nature of the means and techniques of translation of compound terms. Lexical-semantic and lexical-grammatical techniques of translation of compound terms are determined.
1. Акуленко В. В. О «ложных друзьях переводчика» / В. В. Акуленко // Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» / сост. В. В. Акуленко, С. Ю. Комиссарчик, Р. В. Погорелова, В. Л. Юхт. – Москва : Сов. энциклопедия, 1969. – С. 371–384.
2. Вейзе А. А. Перевод технической литературы с английского на русский : учеб. пособ. / А. А. Вейзе, Н. Б. Киреев, Н. К. Мирончиков. – Минск : Издательство «Киреев», 1997. – 112 с.
3. Єнікєєва Є. М. Особливості перекладу комп’ютерних термінів на українську мову / Є. М. Єнікєєва // Вісник Сумського державного університету. – 2001. – № 5 (26) : Серія : Філологічні науки. – С. 54–59.
4. Казакова Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Т. А. Казакова. – Санкт-Петербург : Союз, 2001. – 320 с.
5. Комиссаров В. Н. Теория перевода : (лингвистические аспекты) : учеб. / В. Н. Комиссаров. – Москва : Высшая школа, 1990. – 253 с.
6. Кутузов А. Б. Пролегомены к денотативной модели перевода компьютерных терминов / А. Б. Кутузов, В. Д. Табанакова // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения : междунар. сб. науч. тр., посвящ. юбилею проф. З. И. Комаровой. – Екатеринбург : Уральский государственный педагогический университет, 2007. – С. 38–40.
7. Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язик / А. Л. Пумпянский. – Москва : Наука,1965. – 289 с.
8. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика : термінологічна енциклопедія / О. О. Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2006. – 716 с.
9. Скороходько Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литературы : (перевод терминов) / Э. Ф. Скороходько. – 2-е изд., испр. и доп. – Киев : Издательство Киевского университета, 1963. – 92 с.
10. Федоров А. В. Основы общей теории перевода : (линвгист. проблемы) / А. В. Федоров. – 4-е изд., перераб. и доп. – Москва : Высш. шк., 1983. – 320 с.
11. Shalova N. Structural models of composite terms in the field of mechanical engineering and IT / N. Shalova, O. Zarivna // Вісник Маріупольського державного університету. Серія : Філологія. – 2018. – Вип. 19. – С. 367– 374.
Цитування
ДСТУ ГОСТ 7.1-2006
Shalova N. Lexical means and techniques of achieving the translation equivalence of сompound terms in the field of mechanical engineering and information technology / N. Shalova, O. Zarivna // Вісник Маріупольського державного університету. Сер. : Філологія. – 2019. – Вип. 21. – С. 218-224.
Harvard Referencing Style
Shalova, N. and Zarivna, O. 2019. Lexical means and techniques of achieving the translation equivalence of сompound terms in the field of mechanical engineering and information technology. Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ, 21, s. 218-224.