Вісник Маріупольського державного університету. Сер. : Філологія. – 2020. – Вип. 22. – С. 1-273.
Скрипник Тамара Миколаївна доцент кафедри соціально-гуманітарних дисциплін, кандидат педагогічних наук, доцент
ПВНЗ «Європейський університет»
[email protected]
Ґендерні проблеми перекладу англомовної поезії у парадигмі літературознавчої теорії та екстралінгвістичного аспекту перекладознавства (на прикладі вірша 449 Е. Дікінсон («I died for beauty»)
Анотація У статті проаналізовано вірш 449 Емілі Дікінсон мовою оригіналу та у перекладах. Досліджено ґендерну проблему, яка виникла у деяких перекладах у зв’язку із застосуванням прийому маскулінізації ліричних героїв, що суттєво змінило ідею твору. Проаналізовано переклад граматико-синтаксичної структури «I died for Beauty» та морфологічну категорію роду особового займенника і дієслова в англійській синхронній і діахронній мові, в українській і російській мовах. Приділено увагу особливостям синтаксису вірша, значенню тире у текстах оригіналу й перекладах та прийому онімізації, досліджено лексичну відповідність першотвору та його перекладів.
1. Леонтьев А. Основи психолингвистики : учеб. / А. Леонтьев. – 3-е изд. – Москва : Смысл ; Санкт-Петербург : Лань, 2003. – 218 с.
2. Рильський М. Т. Проблеми художнього перекладу // Рильський М. Т. Зібрання творів у 20-ти т. / М. Т. Рильський. – Київ : Наукова думка, 1987. – Т. 16 : Фольклористика, теорія перекладу, мовознавство. – С. 239–312.
3. Сдобников В. В. Теория перевода : учеб. / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. – Москва : АСТ : Восток-Запад, 2006. – 448 с.
4. Скрипник Т. Н. Поэтические контакты времен и континентов : компаративный анализ англоязычной и русской поэзии / Т. Н. Скрипник. – Saarbrucen, Deutschland : LAP Lambert Academic Publishing, 2013. – 86 с.
5. Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод / Е. Г. Эткинд. – Москва ; Ленинград : Сов. писатель, 1963. – 239 с.
6. McNeil H. Emily Dickinson / H. McNeil. – New York : Panteon Books, – 1986. – 200 s.
7. The Complete Poems of Emily Dickinson. Copyright by Mary L. Hampson / ed. by Thomson. H. Jonson. – [without the town of ed. and Publishing House], 2013. – 770 p.
Цитування
ДСТУ ГОСТ 7.1-2006
Скрипник Т. М. Ґендерні проблеми перекладу англомовної поезії у парадигмі літературознавчої теорії та екстралінгвістичного аспекту перекладознавства (на прикладі вірша 449 Е. Дікінсон («I died for beauty») / В. Ф. Алексенко // Вісник Маріупольського державного університету. Сер. : Філологія. – 2020. – Вип. 22. – С. 78-84.
Harvard Referencing Style
Skrypnyk, T. 2020. Gender problems of translation of English language poetry in the paradigm of literary theory and the extra-linguistic aspect of translation studies (based on the poem 449 «I died for Beauty» by E. Dickinson) [Genderni problemy perekladu anhlomovnoi poezii u paradyhmi literaturoznavchoi teorii ta ekstralinhvistychnoho aspektu perekladoznavstva (na prykladi virsha 449 E. Dikinson («I died for beauty»)]. Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ. 22, s. 78-84.