Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Філологія. – 2022. – Вип. 26–27. – С. 1–305
Гусєва Олена Іванівна
доцент кафедри прикладної філології, кандидат філологічних наук
Маріупольський державний університет
E-mail: [email protected]
ORCID: 0000-0002-3187-913X
Автоматизований переклад та його «постмашинне» редагування
Анотація
У статті розглядаються особливості редагування тексту, переклад якого виконано за допомогою однієї з автоматизованих систем перекладу. Було встановлено, що найбільш типовою помилкою перекладу стійких словосполучень є буквальний переклад. Було виявлено певну залежність частотності помилок у текстах машинного перекладу від лексичних характеристик мовних одиниць, саме від характеру лексичної сполучуваності. Загалом зроблено висновок, що ступінь участі професійного перекладача або лінгвіста в редагуванні машинного перекладу залежить від типових характеристик тексту.
Ключові слова:
машинний переклад, редагування тексту, буквальний переклад, переклад стійких словосполучень; machine translation, text editing, word for word translation, translation of set expressions
Бібліографічний список
Гудманян, А. Г., Сітко, А. В. та Струк, І. В, 2019. Функціонально-прагматична адекватність машинного перекладу публіцистичних текстів. Науковий журнал Львівського державного університету безпеки життєдіяльності «Львівський філологічний часопис» . 5.
Кузів, М. З. та Шилінська, І. Ф, 2022. Використання систем машинного перекладу під час навчання перекладу науково-технічних текстів. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 53(2), с. 149–152.
Мартинюк, О. В., 2019. Попереднє та кінцеве редагування текстів у процесі машинного перекладу засобами комп’ютерного програмного забезпечення та онлайн-сервісів. Актуальні проблеми філології та перекладознавства: збірник наукових праць, 17, с. 22–26. Хмельницький: ХНУ.
Stein, D, 2018. Machine translation: Past, present and future. In G. Rehm, F. Sasaki, D. Stein & A. Witt (eds.), Language technologies for a multilingual Europe: TC3 III, 5–17. Berlin: Language Science Press. Доступно: <file:///C:/Users/38096/Downloads/106-Book%20Manuscript-1125-1-10-20180619.pdf> (Дата звернення: 17.11.2022)
Vieira, L. N., 2019. Post-Editing of Machine Translation. In book: O'Hagan, Minako (ed) The Routledge Handbook of Translation and Technology. Publisher: Routledge. pp. 319–335.
Цитування
ДСТУ ГОСТ 7.1-2006
Гусєва О. І. Автоматизований переклад та його «постмашинне» редагування / О. І. Гусєва // Вісник Маріупольського державного університету. Сер.: Філологія. – 2022. – Вип. 26–27. – С. 261–267.
Harvard Referencing Style
Husieva, O. I., 2022. Avtomatyzovanyi pereklad ta yoho «postmashynne» redahuvannia [Automated translation and its “Post-machine” editing]. Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ, 26–27, pp. 261–267.