П`ятниця, 26.04.2024, 18:11 | RSS | Вітаю Вас Гість
Головна | Каталог статей | Реєстрація | Вхід

EN

Вісник Маріупольського державного університету
Серія: Філологія
Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu.
Serìâ: Fìlologìâ
Головна | Каталог статей
Меню сайту
Категорії розділу
Випуск 20 [39]
Випуск 21 [35]
Вхід на сайт
Логін:
Пароль:
ПОСИЛАННЯ
  • Сайт Маріупольського державного університету
  • Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Право
  • Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Економіка
  • Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Історія та політологія
  • Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Філософія, культурологія, соціологія
  • Пошук


    Олійник Сергій Валерійович
    Вісник Маріупольського державного університету. Сер. : Філологія. – 2019. – Вип. 20. – С. 239-246

    Олійник Сергій Валерійович
    кандидат філологічних наук
    Маріупольський державний університет

    Визначення трансформації присудка та її місце серед інших трансформацій

    DOI 10.34079/2226-3055-2019-12-20-239-246

    [ заватажити pdf (419.97 Kb) ]

    С. 239-246

    Аннотация
    У статті висвітлюються деякі актуальні теоретичні питання трансформаційного аспекту перекладу в цілому, дається визначення перекладацької присудкової трансформації. Зроблено теоретичний огляд напрацювань перекладознавців у вивченні трансформаційного аспекту перекладу. Дається визначення перекладацької присудкової трансформації.

    Ключові слова: перекладацька присудкова трансформація, лексико- семантична трансформація, граматична трансформація, стилістична трансформація.

    Список використаної літератури

    1. Бархударов Л. С. Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. – Москва : Междунар. отношения, 1975. – 237 с.
    2. Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский : учеб. пособ. / Е. В. Бреус. – Москва : Изд-во УРАО, 2001. – Ч. 1. – 104 с.
    3. Виноградов В. С. Перевод : Общие и лексические вопросы : учеб. пособ. / В. С. Виноградов. – Москва : Кн. дом Ун-т, 2004. – 240 с.
    4. Гарбовский Н. К. Теория перевода : учеб. / Н. К. Гарбовский. – Москва : Изд- во Моск. ун-та, 2004. – 544 с. .
    5. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English = Russian / Т. А. Казакова. – Caнкт-Петербург : Союз, 2001. – 320 с.
    6. Карабан В. І. Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову / В’ячеслав Іванович Карабан. – Флоренція, Страсбург, Гранада, Київ : TEMPUS, 1997. – Ч. 1 : Граматичні труднощі. – 301 с.
    7. Карабан В. І. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську / В. І. Карабан. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 608 с.
    8. Коваленко А. Я. Загальний курс науково-технічного перекладу / А. Я. Коваленко. – Київ : ІНКОС, 2002. – 320 с.
    9. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. Очерк лингвистического учения о переводе / В. Н. Комиссаров. – Москва : Международные отношения, 1973. – 215 с.
    10. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода : Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых : (учеб. пособие) / В. Н. Комиссаров. – Москва : ЧеРо, 2000. – 136 с.
    11. Кур’янова М. О. Граматичні труднощі перекладу німецьких науково- технічних текстів українською мовою : дис. … канд. філол. наук : спец. 10.02.16 / Марина Олександрівна Кур’янова ; Київський національний університет ім. Т. Шевченка. – Київ, 2005. – 202 с.
    12. Латышев Л. К. Перевод : теория, практика и методика преподавания : учеб. пособие / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. – Москва : Академия, 2003. – 192 с.
    13. Левицкая Т. Р. Проблемы перевода на материале современного английского языка / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. – Москва : Междунар. отношения, 1976. – 205 с.
    14. Мирам Г. Э. Профессия : переводчик / Г. Э. Мирам. – Киев : Ника-Центр, 2000. – 160 с.
    15. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико- прагматический аспект) : курс лекций / Л. Л. Нелюбин. – Москва : Изд-во МГОУ, 2005. – 153 с.
    16. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. – 6-е изд. – Москва : Флинта : Наука, 2009. – 320 с.
    17. Петрова Г. Г. Лексико-стилистичекие трансформации в англо-русском научно-техническом переводе : дис. … канд. филол. наук : спец. 10.02.20 / Галина Григорьевна Петрова ; Московский государственный областной университет. – Москва, 2004. – 227 с.
    18. Пиввуева Ю. В. Пособие по теории перевода (на английском материале) / Ю. В. Пиввуева, Е. В. Двойнина. – Москва : Филоматис, 2004. – 304 с.
    19. Рецкер Я. И. О закономерностях соответствий при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер // Вопросы теории и методики учебного перевода : сб. ст. / под ред. К. А. Ганшиной, И. В. Карпова. – Москва : Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1950. – С. 156–183.
    20. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика : термінологічна енциклопедія / О. О. Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2006. – 716 с.
    21. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми : підруч. / О. О. Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2008. – 712 с.
    22. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учеб. пособие / А. В. Федоров. – 5-е изд. – Санкт-Петербург : Филологический факультет СпбГу ; Москва : Филология Три, 2002. – 416 с. .
    23. Фирсов О. А. Перевод с английского на русский и его комментарии / О. А. Фирсов. – Москва : Компания Спутник+, 2003. – 160 с.
    24. Хайрутдинов З. Р. Сравнительный анализ лексико-грамматических особенностей оригинальных и переводных текстов английского языка : дис. … канд. филол. наук : спец. 10.02.19 / Загид Радикович Хайрутдинов ; Военный университет. – Москва, 2008. – 140 с.
    25. Чужакин А. П. Устный перевод ХХI : теория + практика, переводческая скоропись : учеб. для студентов перевод. фак. / А. П. Чужакин. – Москва : МГИ им. Е. Р. Дашковой, 2001. – 256 с.
    26. Швейцер А. Д. Теория перевода : Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – 2-е изд. – Москва : Либроком, 2009. – 216 с.
    27. Якобсон Р. О. Избранные работы : пер. с англ., нем., фр. яз / Р. О. Якобсон. – Москва : Прогресс, 1985. – 460 с.
    28. Klaudy K. Concretization and generalization of meaning in translation / K. Klaudy // Translation and Meaning : Proceedings of the Maastricht session of the 2nd International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on «Translation and Meaning», held in Maastricht, the Netherlands, 19–22 April 1995. – The Netherlands : Maanstricht, 1995. – Part 3. – P. 141–152.
    29. Newmark P. A Textbook of Translation / P. Newmark. – Harlow : Longman, 1988. – 301 p.
    30. Nida E. A. A synopsis of English Syntax / E. A. Nida. – The Hague : Mouton and Co., 1996. – 233 p.


    Цитування

    ДСТУ ГОСТ 7.1-2006
    Олійник С. В. Визначення трансформації присудка та її місце серед інших трансформацій / С. В. Олійник // Вісник Маріупольського державного університету. Сер. : Філологія. – 2019. – Вип. 20. – С. 239-246.

    Harvard Referencing Style
    Oliinyk, S. 2019. Determination of predicate transformation and its place among other transformations [Determination of predicate transformation and its place among other transformations]. Vìsnik Marìupol ʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ, 20, s. 239-246.

    Категорія: Випуск 20 | Додав: Marina (10.06.2019)
    Переглядів: 651 | Теги: лексико- семантична трансформація, перекладацька присудкова трансформа, граматична трансформація, стилістична трансформація | Рейтинг: 0.0/0
    Всього коментарів: 0

    Copyright МДУ © 2024

    Веб-дизайн, технічна підтримка та адміністрування: Белла Марина Віталіївна [email protected]

    uCoz